Deaneries
From Lapis
Deanery | Translation en | Translation hr | Building | Language(s) | |
---|---|---|---|---|---|
PP-10.2.1 | Pula Deanery | In the year of our Lord 1931 | Godine Gospodnje 1931. | Sv. Antuna Padovanskog (Pula - Sveti Antun) | Latin |
PP-10.3.1 | Pula Deanery | Place sacred to the Virgin of graces. 1886 | Mjesto posvećeno Djevici milosti. 1886 | Gospe od Milosti (Pula - Sveti Antun) | Latin |
PP-10.3.2 | Pula Deanery | Alms | Milostinja | Gospe od Milosti (Pula - Sveti Antun) | Latin |
PP-10.3.3 | Pula Deanery | Alms | Milostinja | Gospe od Milosti (Pula - Sveti Antun) | Latin |
PP-10.3.4 | Pula Deanery | Glory to God, the most good, the most great. This sanctuary of Blessed Virgin Mary, called of grace, was built from foundations in the place of a previous one, falling from old age, by the money collected from the faithful, in the years 1886-1887. It was solemnly consecrated on 30th of May 1887 by the most illustrious and most reverend bishop of Poreč and Pula, Giovanni Battista Flapp, amidst great multitude of the faithful. | Slava Bogu, najboljem, najvećem. Ovo svetište Blažene Djevice Marije, zvano od milosti, sagrađeno je iz temelja na mjestu prijašnjeg, koje se urušilo od starosti, sredstvima prikupljenim od vjernika, u godinama 1886.-1887. Svečano je posvećeno 30. svibnja 1887. godine po presvijetlom i preuzvišenom biskupu Poreča i Pule, Giovanniju Battisti Flappu, u nazočnosti velikog mnoštva vjernika. | Gospe od Milosti (Pula - Sveti Antun) | Latin |
PP-14.1.1 | Pula Deanery | Maria, widow of Andrea Giadresco, ordered construction for herself and her heirs in the year 1798. | Maria, udovica Andree Giadresca, dala je podići za sebe i nasljednike godine 1798. | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin, Italian |
PP-14.1.2 | Pula Deanery | Giovanni Zvane Zamper, constructed for himself and his heirs. He ordered the construction while alive. In the year of Our Lord 1588. | Giovanni Zvane Zamper načinio je za sebe i svoje potomke. Naložio je gradnju za života. Godine Gospodnje 1588. | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin, Italian |
PP-14.1.3 | Pula Deanery | To God, the most good, the most great. The bones of martyr Lawrence(?), brought from Rome by Bartiroma(?), obtained by bishop Corniani and sent to the bishop of Trieste adorned by money of the community, are venerated on the basis of the documents by ... notary Niccolò Floreli and documents by deputy Caraea(?). Lest this vanishes from memory, on 7th of December 1661, the community of Šišan, with grateful spirit, placed this monument in the time of archpriest Lorenzo Urbano of Vodnjan. | Bogu, najboljem, najvećem. Kosti mučenika Lovre (?), donesene iz Rima od strane Bartirome (?), koje je pribavio biskup Corniani i poslao biskupu Trsta, ukrašene sredstvima zajednice, časte se na temelju dokumenata javnog bilježnika Niccolòa Florelija i dokumenata zamjenika Caraee (?). Kako ovo ne bi palo u zaborav, 7. prosinca 1661. godine, općina Šišan, zahvalnoga duha, postavila je ovaj spomenik u vrijeme arhiprezbitera Lorenza Urbana iz Vodnjana. | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin |
PP-14.1.4 | Pula Deanery | 1528 IHS | 1528 IHS | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin |
PP-14.1.5 | Pula Deanery | Eternal home of Magdalena Bortoluzzi, widow of Mikaljević, for herself and her co-heirs. In the year of our Lord 1730, 15 April. | Vječni dom Magdalene Bortoluzzi, udovice Mikaljevićeve, za nju i njezine potomke. Godine Gospodnje 1730., 15. travnja. | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin |
PP-14.1.6 | Pula Deanery | Eternal home of sir Pietro Poppazzi and his successors. In the year of Our Lord 1675. | Vječni dom gospodina Pietra Poppazzija i njegovih nasljednika. Godine Gospodnje 1675. | Sv. Feliksa i Fortunata (Šišan) | Latin |
PP-14.3.1 | Pula Deanery | Sir Zvane Faris constructed this in the year 1660(?). | G. Zvane Faris načinio je ovo godine 1660(?). | Presv. Trojstva (Šišan) | Latin, Italian |
PP-15.1.1 | Pula Deanery | Latin | |||
PP-15.4.1 | Pula Deanery | Kapela Sveta Marija Formoza | Latin, Italian | ||
PP-16.1.1 | Pula Deanery | In the year of our Lord 1899 | Godine Gospodnje 1899. | Uznesenja BDM (Ivana apostola) (Valtura) | Latin |
PP-16.1.2 | Pula Deanery | Captain (?) Pavao Županović ordered the construction for himself and his heirs in the year 1669., on 1st of February. | Kapetan Pavao Županović dao je podići za sebe i svoje nasljednike godine 1669., dana 1. veljače. | Uznesenja BDM (Ivana apostola) (Valtura) | Latin, Italian |
PP-16.1.3 | Pula Deanery | Father Martino Stadirizza made this with his own means in the year of our Lord 1753. | Otac Martinus Stadirizza je vlastitim sredstvima napravio [ovo] u godini Gospodnjoj 1753. | Uznesenja BDM (Ivana apostola) (Valtura) | Latin |
PP-16.2.1 | Pula Deanery | Sacred Family. | Sveta obitelj. | Sv. Obitelji (Valtura) | Italian |
PP-16.2.2 | Pula Deanery | Frezza ordered the contruction. | Frezza je dao podići. | Sv. Obitelji (Valtura) | Italian |
PP-18.1.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | This temple was extended in the time of podestate Cesare Barbabianca, vicar Antonio Cergna, and canons(?) Giovanni Rovis, Simone Odogasio, Pietro Florido, by master Leonardo Crosilla, in the year of our Lord 1695, at the cost of the municipality. | Ovaj hram je proširen u vrijeme poteštata Cesarea Barbabiance, vikara Antonija Cergne i kanonika (?) Giovannija Rovisa, Simonea Odogasija i Pietra Florida, po majstoru Leonardu Crosilli, godine Gospodnje 1695., o trošku općine. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.10 | Rovinj-Kanfanar Deanery | By vigilance of podestate(?) Ruffinus, in the year 1707. | Budnošću poteštata Rufina, godine 1707. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.11 | Rovinj-Kanfanar Deanery | A person’s days are determined. Jure Burić, son of late Jure, called Dvorinac, and Jure Burić, son of late Jure, called Jureša, and Ivan Burić, son of late Mihael, ordered the construction in the year of our Lord 1771. | Kratki su dani čovjekovi. Jure Burić pokojnoga Jure, zvan Dvorinac, i Jure Burić pokojnoga Jure, zvan Jureša, i Ivan Burić, pokojnoga Mihaela, dali su podići godine Gospodnje 1771. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.12 | Rovinj-Kanfanar Deanery | After darkness, I hope for light. Priest Jure Gorenić Cano for himself and his heirs. 1714. | Nakon tame nadam se svjetlu. Svećenik Jure Gorenić Cano za sebe i nasljednike. 1714. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.13 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Innocents(?) 178? | Nevini(?) 178? | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.1.14 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1802 M. G. Z. G. D. | 1802 M. G. Z. G. D. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.1.15 | Rovinj-Kanfanar Deanery | From the ashes life. Zvane (...) descendants. | Iz pepela žiot. Zvane (...) potomcima. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.16 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Zvane Morosin, sone of late Givre, (...) ordered construction for himself and his heirs on the 1st of January 1715. | Zvane Morosin pokojnoga Givre (...) dao je podići za sebe i svoje 1. siječnja 1715. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.1.17 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Ivan Pilković, son of late Ivan, Ivan Vidolin, son of late Mate, and Ivan Marić, son of late Grgur, ordered the construction for themselves and <their heirs> in the year 1779. | Ivan Pilković pokojnog Ivana, Ivan Vidolin pokojnog Mate i Ivan Marić pokojnoga Grgura dali su podići za sebe i svoje nasljednike godine 1779. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.18 | Rovinj-Kanfanar Deanery | I believe that I shall look upon the goodness of the Lord in the land of the living. Martin Burić, son of late Stjepan, for himself and his future family. 1715. | Nadam se da ću uživati dobra Gospodnja u zemlji živih. Martin Burić pokojnoga Stjepana, za sebe i svoju buduću porodicu. 1715. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.19 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, most good, most great. A person’s days are determined. Ivan Morosini, canon(?), for himself and his heirs. In the year of our Lord 1775. | Bogu, najvećemu, najboljemu. Kratki su dani čovjekovi. Ivan Morosini, kanonik(?), za sebe i svoje nasljednike. Godine Gospodnje 1715. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | By the vigilance of podestate(?) Marquis Girolamo Gravisi, by the expense of the granary and by the charity of the subjects, this is finished for the third time (?) in 1696. | Budnošću poteštata markiza Girolama Gravisija, troškom žitnice i dobrotom podložnika, završeno je treći put(?) 1696. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.20 | Rovinj-Kanfanar Deanery | ... of Jure called Jureša and Ivan Burić, son of late Mihael, ordered the construction in the year 1771. | ... Jure zvanoga Jureša i Ivan pokojnog Mihaela dali su podići godine 1771. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.21 | Rovinj-Kanfanar Deanery | From ashes life. Ivan Morosin, son of late Grubiša, ordered the construction for himself and his future family. | Iz pepela život. Ivan Morosin pokojnoga Grubiše dao je podići za sebe i svoju buduću porodicu. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.22 | Rovinj-Kanfanar Deanery | A person’s days are determined. Jure Meden ordered the construction for himself and his heirs in the year of our Lord 1715. | Kratki su dani čovjekovi. Jure Meden dao je podići za sebe i nasljednike godine Gospocdnje 1715. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.23 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Minding the death, brothers Ivan Apostol and Josip de Basiliscis for themself and their descendants ... | Misleći na smrt, braća Ivan Apostol i Josip de Basiliscis za sebe i svoje potomke ... | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.24 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Remember me, my God, because my life is wind. Priest Mihael Sošić ordered construction for himself and his heirs in the year of our Lord 1713. | Iz dubine, Gospodine, vapijem tebi, jer vjetar je život moj. Svećenik Mihael Sošić dao je podići za sebe i svoje nasljednike godine Gospodnje 1713. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.25 | Rovinj-Kanfanar Deanery | ... brothers Morosin, sons of late ... ordered construction for themselves and their heirs in the year of our Lord ... | ... braća Morosin, sinovi pokojnoga ... dali su podići za sebe i svoje nasljednike godine Gospodnje ... | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.26 | Rovinj-Kanfanar Deanery | After darkness I hope for light. Mate Matočanca, son of late Mate, ordered the construction in the year of our Lord 1742. | Poslije tame nadam se svjetlu. Mate Matočanca pokojnoga Mate dao je podići godine Gospodnje 1742. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.27 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Rest (?) Zvane(?) (...) 171? | Pokoj (?) Zvane(?) (...) 171? | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.28 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the year 1717, Mikula Meden, son of late Šime, ordered construction for himself and his heirs. | Godine 1717, Mikula Meden pokojnoga Šime dao je podići za sebe i svoje nasljednike. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.1.29 | Rovinj-Kanfanar Deanery | From ashes life. Šime Burić with Silvester Marih made for themselves and their heirs. 1771. | Iz pepela život. Šime Burić i Silvestar Marih načinili su za sebe i svoje nasljednike. 1771. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Fountain of eternal life. In the year of our Lord 1718, in the time of podestate Sereno Sereni. | Vrelo života vječnoga. Godine Gospodnje 1718., u vrijeme podestata Serena Serenija. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.30 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) M(?) | (...) M(?) | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.1.31 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Praise to the God-bearer Virgin. Hail and rest. In the year of our Lord 1771. | Hvala budi Bogorodici Djevici. Zdravo i počivaj. Godine Gospodnje 1771. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.32 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Praise to Most Holy Sacrament. For the brothers in its fraternity, in the year of our Lord 1771. | Hvala budi Presvetomu Sakramentu. Za braću u Njegovoj bratovštini, godine Gospodnje 1771. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Praise God always. This altar was built in the time of podestate sir Girolamo Gavardo, in the year of our Lord 1775. | Hvala budi Bogu vazda. Za poteštata gospodina Girolama Gavarda, godine Gospodnje 1775. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | The most illustrious bishop Vaira consecrated this church in the time of podestate Giovanni Brati on 10th of June 1714. | Presvijetli biskup Vaira posvetio je ovu crkvu u vrijeme poteštata Giovannija Bratija 10. lipnja 1714. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.6 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1699 | 1699 | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.7 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Lamb of God | Jaganjac Božji | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.8 | Rovinj-Kanfanar Deanery | This temple was restored at expenses of Italian Government. In the year 1923. | Ovaj je hram obnovljen o trošku Vlade Italije. Godine 1923. | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.1.9 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Under the bishop, sir doctor Trypho Pederzolli and administrator Alojzije Andretić, pastor, archpriest | Po biskupom, gospodinom doktorom Trifunom Pederzolijem, i upraviteljem Alojzijem Andretićem, župnikom, arhiprezbiterom | Sv. Silvestra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.10.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Mikula Popović ordered construction in 1697. | Mikula Popović dao je podići 1697. | Sv. Margarete (Kanfanar) | Italian |
PP-18.10.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1764. Marko Popović Marković, son of Jure (?) ... | 1764. Marko Popović Marković, sin Jure (?) ... | Sv. Margarete (Kanfanar) | Italian |
PP-18.13.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Under the governance of the most illustrious sir Vittore Ruffini, in the year of our Lord 1722. | Pod upravom presvijetloga gospodina Vittorea Ruffinija, godine Gospodnje 1722. | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.13.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | When Jure Miković was canon and pastor, when Jure Korenić, Ivan Meden and Bartol Frankac were canons. By chancelor Apostolo Basilisco. | Dok je Jure Miković bio kanonik i župnik, dok su Jure Korenić, Ivan Meden i Bartol Frankac bili kanonici. Posredstvom kancelara Apostola Basilisca. | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin |
PP-18.13.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Shearer(?) love of St. (?) Jure Cerin(?) 1659. | Šišač(?) ljubav sv. (?) Jure Cerin(?) 1659. | Sv. Petra (Kanfanar) | Italian |
PP-18.13.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin | ||
PP-18.13.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin | ||
PP-18.13.6 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin | ||
PP-18.13.7 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sv. Petra (Kanfanar) | Latin | ||
PP-18.15.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Uterine brothers Ivan and Petar Miličić ordered construction in the year 1725. | Rođena braća Ivan i Petar Miličić dali su podići godine 1725. | Sv. Siksta pape (Kanfanar) | Latin |
PP-18.15.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1780. Mate and Jure Kurlavić and Ivan Miljaš. | 1780. Mate i Jure Kurlavić i Ivan Miljaš. | Sv. Siksta pape (Kanfanar) | Italian |
PP-18.15.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Mikula Dubravac and Andrej Riman made for themselves and their family in the year 1779. | Mikula Dubravac i Andrej Riman načinili su za sebe i za svoje godine 1779. | Sv. Siksta pape (Kanfanar) | Latin |
PP-18.15.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | ... 1725. Marko Udovičić ordered construction. | ... 725. Marko Udovičić dao je podići. | Sv. Siksta pape (Kanfanar) | Italian |
PP-18.16.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | I, Bartol Frankac, canon, offered this temple to you, Lord God, to honour and praise Saint Valentine, for great tokens of favour which you gave me with his intercession. | Ja, Bartol Frankac, kanonik, ponudio sam ovaj hram tebi, Gospodine Bože, na čast i hvalu sv. Valentina, za velike milosti koje si mi udijelio po njegovu zagovoru. | Sv. Valentina (Kanfanar) | Latin |
PP-18.16.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | The document of patronate of this church of Saint Valentine is found in Poreč, in the Episcopal Archive. It is made in the year of our Lord 1731. | Dokument o patronatu nad ovom crkvom sv. Valentina nalazi se u Poreču, u biskupskom arhivu. Sastavljen je godine Gospodnje 1731. | Sv. Valentina (Kanfanar) | Latin |
PP-18.17.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In thee, O Lord, have I put my trust; I will never be ashamed. | Tebi se, Gospodine, utječem, ne daj da se ikada postidim. | Marići krajputašica | Latin |
PP-18.18.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | D P(?) 1493 P(?) | D. P. 1493. | Sv. Sofija (Dvigrad) | Latin |
PP-18.18.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Stefan Filić, sone of late Zvane, and Zvane Filić, son of late Zvane, all ordered the construction D.(?) in their memory and Z. (?) 1744. | Stefan Filić pokojnoga Zvane i Zvane Filić pokojnoga Zvane dali su podići svi, D.(?) u svoj spomen M. E. T. Z. (?) 1744. | Sv. Sofija (Dvigrad) | Italian |
PP-18.18.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the year of our Lord 1744. Petar Burić and brothers, sons of late Martin, ordered construction for themselves and their heirs. | Godine Gospocnje 1744. Petar Burić i braća, pokojnoga Martina, dali su podići za sebe i svoje nasljednike. | Sv. Sofija (Dvigrad) | Latin, Italian |
PP-18.18.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) su načinili za sebe i za svoje 6. siječnja (...) | (...) made for themselves and for their (...) on the 6th of January (...) | Sv. Sofija (Dvigrad) | Italian |
PP-18.18.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...)etić(...) | (...)etić(...) | Sv. Sofija (Dvigrad) | Latin, Italian |
PP-18.19.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Anton Černja, pastor, extended(?) this home for his and his family, for eternal memory, in 1692. | Anton Černja, župnik, proširio(?) je ovu kuću za sebe i svoje ukućane, na vječni spomen, 1692. | Župni dvor Kanfanar | Latin |
PP-18.19.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Administrator Leandro Zarotti. 1715. | Upravitelj Leandro Zarotti. 1715. | Župni dvor Kanfanar | Italian |
PP-18.19.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | M. G. B. ordered the construction 1706 | M. G. B. dao je podići 1706 | Župni dvor Kanfanar | Latin |
PP-18.19.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sacristy | Sakristija | Župni dvor Kanfanar | Latin |
PP-18.4.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sir Martin Vratović ordered construction for himself and his heirs in 1721. | Gospodin Martin Vratović dao je podići za sebe i svoje nasljednike 1721. | BDM od Lakuća (Kanfanar) | Italian |
PP-18.4.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sir Miho, son of late Zvane Tošić, ordered construction. 1721. | Gospodin Miho pokojnoga Zvaneta Tošić dao je potići. 1721. | BDM od Lakuća (Kanfanar) | Latin, Italian |
PP-18.4.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the term of podestate Sereno Sereni. In the year of our Lord 1735. | U vrijeme uprave Serena Serenija. Godine Gospodnje 1735. | BDM od Lakuća (Kanfanar) | Latin |
PP-18.7.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the year of our Lord 1442. | Godine Gospodnje 1742. | Sv. Ilije (Kanfanar) | Latin |
PP-19.1.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | God, who works through his agents, began and finished all this himself. | Bog, koji čini sve ovo u svojima, on je započeo, on je dovršio. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.11 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Privileed altar every day for the deceased. | Privilegirani oltar svakodneno za pokojne. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.12 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, most good, most great. This temple, dedicated for a long time to Saint martyrs George and Euphemia, but destroyed by its great age, was brought to a more noble form by the community of Rovinj, using their public and private money. Gašpar de Nigris, bishop of Poreč, consecrated it according to the rites on 26 September in the year 1756. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Ovaj hram, dugo posvećen svetim mučenicima Jurju i Eufemiji, ali uništen zbog velike starosti, doveden je u plemenitiji oblik od zajednice Rovinja, sakupljanjem javnih i privatnih sredstava. Gašpar de Nigris, biskup Poreča, posvetio ga je prema obredima dana 26. rujna 1756. godine. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.13 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Pious work of priest Ivan Segala, assistant curate, auspiciously and deservedly rests in glory, his glorious soul in heaven, and his haevenly ashes in the temple. He was vigilant over himself not at all, over divine service strenuously and over souls extremely. He vigorously and angelically carried burden terrifying even for angels. He passed away on the eight of December and lived in the years as I indicated. | Pobožno djelo svećenika Ivana Segale, pomoćnog župnika, sretno i zasluženo počiva u slavi, njegova slavna duša na nebu, a njegov sveti pepeo u hramu. Sebe nije nimalo štedio, bio je revnostan u božanskoj službi i duboko posvećen dušama. Nosio je teret zastrašujući čak i za anđele s odlučnošću i anđeoskom milošću. Preminuo je osmog prosinca i živio je broj godina kako je naznačeno. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.14 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) | (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.15 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Pod ovim humkom počiva u miru pepeo opata Antonija Angelinija, kanonika. | Under this mould lay in peace the ashes of abbot Antonio Angelini, canon. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, the most good, the most great, profound gratitude is given because to the temple - magnificently built from the beginning in the year 1725, given to the honour of saint martyrs George and Euphemia, and dedicated to be under their protection by the bishop of Poreč Gaspare Negri in the year 1756 - most pious inhabitants of Rovinj collected alms from the rich and poor who united in miraculous way in this infortunate time, and took care for the addition of the front façade in the year 1861. | Bogu, najboljemu, najvećemu, iskazuje se duboka zahvalnost jer su pobožni stanovnici Rovinja prikupili milodare od bogatih i siromašnih, koji su se na čudesan način ujedinili u ovom nesretnom vremenu, kako bi se pobrinuli za dogradnju pročelja hrama – veličanstveno sagrađenog od početka 1725. godine, posvećenog u čast svetih mučenika Jurja i Eufemije te stavljenog pod njihovu zaštitu od strane porečkog biskupa Gašpara Negrija 1756. godine – te dovršili radove na pročelju 1861. godine. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.22 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) | (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.23 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, most good, most great. Filippo Sponci, son of late Francesco, and his heirs. 17.8 | Bogu, najboljemu, najvećemu. Filippo Sponci pokojnoga Francesca i njegovi nasljednici. 17.8 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.24 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, most good, most great. Filipo Sponci, son of late Francesco, and his heirs. 17.8 | Bogu, najboljemu, najvećemu. Filipo Sponci pokojnoga Francesca i njegovi nasljednici. 17.8 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.25 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, most good, most great. Zvane Masat, son of late Piero, and his heirs. 1776 | Bogu, najboljemu, najvećemu, Zvane Masat pokojnoga Piera i njegovi nasljednici. 1776 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.26 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Of members of confraternity (...) | Subraće (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.27 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sir Lodovico Bronetti, son of late Francesco, <for> his heirs. In the year 176... | Gospodin Lodovico Bronetti, pokojnoga Francesca, za svoje nasljednike. Godine 176.. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.28 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Graves 6 | Grobovi 6 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.29 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1746 Of Saint 8 | 1746 Svetog 8 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 15 July. Salutary gate which open gates to heaven. | 15. srpnja Spasonosna vrata, koja otvaraju vrata nebeska. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.30 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Peter the Apostle. Sir | Petra apostola. Gospodin 9 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.31 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) njegov podignuta (...) | (...) his constructed (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.32 | Rovinj-Kanfanar Deanery | O C | O C | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.33 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Marco (...), son of late Zorzi, and his heirs. 1750. | Marco (...) pokojnog Zorzija i njegovi nasljednici. 1750. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.34 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sir(?) Šimun, son of late Zvane, and his heirs. 1752. | Gospodin(?) Šimun pokojnoga Zvane, i njegovi nasljednici. 1752. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.35 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Domenico de Vesvi, son of late Piero, and his heirs. In the year 1763. | Domenico de Vesvi pokojnoga Piera i njegovi nasljdnici. Godine 1763. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.36 | Rovinj-Kanfanar Deanery | St Peter the Apostle 1771 12 | Sv. Petar apostol 1771 12 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.37 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) 1753 (...) | (...) 1753 (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.38 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Zvana (...) son of late Izaija (...) his heirs. 1753. | Zvane (...) pokojnoga Izaije (...) svoje potomke. 1753. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.39 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) of late (...) 1755 | (...) pokojnog (...) 1755 | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 2 ... Our eyes have seen thy salvation. | 2. (?) Oči naše vidjele su tvoje spasenje. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.40 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Of sir Niccolò Quarantotto, son of late sir Elia ... 14th of January 1744. | Gospodina Niccolòa Quarantotta, pokojnoga Elije, 14. siječnja 1744. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.41 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Of the Saint Hospital of the Blessed Virgin of Mercy. 1756. 3. | Svetoga hospitala Blažene Djevice od Milosti. 1756. 3. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.42 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Of the Saint Hospital of the Blessed Virgin of Mercy. 1756. 2. | Svetoga hospitala Blažene Djevice od Milosti. 1756. 2. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.43 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) | (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Italian |
PP-19.1.44 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Anton Cetina, son of late Domeniko, Domeniko Benuisi, son of late Frane, Zvane Venier, son of late Nikola, Zvane Cetina, son of late Domeniko, all heirs, 1802. | Anton Cetina pokojnoga Domenika, Domeniko Benuisi pokojnoga Frane, Zvane Venier pokojnoga Nikole, Zvane Cetina pokojnoga Domenika, svi nasljednici, 1802. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin, Italian |
PP-19.1.45 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Here lay the ashes of Giovanna Rocco, daugher of Antonio, who was taken from the living on 5th of November in the year 1816, along with transposed ashes of Gregorio, her brother, who died on 10th of January in the year 1812. This monument was placed by the piety of the heirs on 13th of January in the year 1817. | Ovdje leži pepeo Giovanne Rocco, kćeri Antonija, koja je ozeta od živih 5. studenog 1816. godine, zajedno s prenesenim pepelom Gregorija, njezina brata, koji je preminuo 10. siječnja 1812. godine. Ovaj spomenik postavljen je pobožnošću nasljednika 13. siječnja 1817. godine | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | On wour walls, Rovinj, I placed guardians. | Na tvojim zidovima postavio sam čuvare. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.6 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Blessed be the beginning, saint be the end of mass. | Blagoslovljen bio ulazak, svet bio izlazak mise. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.7 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, the most good, the most great. In the occasion that Pius IX, the Supreme Pontiff, by the most solemn apostolic letter on September 1st, in the year 1853, gave to the collegial chapter of this eminent temple decorous sign of rochet, mozzetta and cross, with mediation by Doctor Antonio Peteani, bishop of Poreč and Pula. Gratefully placed by Andrea Rocco, provost, and Niccolo Rocco, Marco Dapas, Matteo Callegari, Antonio Onofrio, Domenico Daveggia and Domenico Quarantotto, canons, in the year of our Lord 1854. | Bogu, najboljemu, najvećemu. U prigodi kada je Pio IX., vrhovni svećenik, najuzvišenijim apostolskim pismom 1. rujna 1853. godine, dao kolegijalnom kaptolu ovog uglednoga hrama dostojan znak rokete, mocete i križa, posredovanjem doktora Antonija Peteanija, biskupa Poreča i Pule, sa zahvalnošću su postavili Andre Rocco, prepozit, Niccolò Rocco, Marco Dapas, Matteo Callegari, Antonio Onofrio, Domenico Daveggia i Domenico Quarantotto, kanonici, godine Gospodnje 1854. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.8 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Grave of Saint Euphemia, brought in the year 800, on July 13, from Chalcedonia to the foot of this hill by the pious sea storm, received in the heart of the hill, carried to the top by two heifers. The sea was of stone, stone was soft, to cattle the yoke was easy and the burden was light. Here it is venerated as a true gem, protection, felicity and divine item of the inhabitants of Rovinj. Placed by Daniele Balbi, podestate. 1680. | Grobnica svete Eufemije, donesena 800. godine, 13. srpnja, iz Kalcedonije na podnožje ovog brda pobožnom morskom olujom, primljena u srce brda, prenesena na vrh od dvije junice. More je bilo od kamena, kamen je bio mekan, za stoku jaram je bio lagan i teret je bio lak. Ovdje se štuje kao pravi dragulj, zaštita, sreća i božanski predmet stanovnika Rovinja. Postavio Daniele Balbi, poteštat. 1680. | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.1.9 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) | (...) | Sv. Eufemije (Rovinj) | Latin |
PP-19.16.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, the most good, the most gret. Giuseppe Catenaccio, son of Domenico, built this chapel and secured that after his death his sons and heirs guard it. In the year of our Lord 1673. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Giuseppe Catenaccio, sin Domenicov, podigao je ovu kapelu i osigurao to da će je nakon njegove smrti čuvati njegovi sinovi i nasljednici. Godine Gospodnje 1673. | Sv. Josipa (Rovinj) | Latin |
PP-19.19.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the year 1592. | Godine 1592. | Sv. Križa (Rovinj) | Latin |
PP-19.19.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In you (...) 1644 | U tebe (...) 1644 | Sv. Križa (Rovinj) | Latin |
PP-19.19.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | To God, the most good, the most great. To Saint Euphemia, protecting and titular patron of the inhabitants of Rovinj, by the decision of the most obsequious city. In the year 1720. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Svetoj Eufemiji, zaštitnici i titularnoj pokroviteljici stanovnika Rovinja, po odluci najodanijega grada. Godine 1720. | Sv. Križa (Rovinj) | Latin |
PP-21.1.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Religious generosity of Ermolao Grimani, endowed this church, pledged to Christ, with annual income, enriched it with many gifts, and decorated with pious erection of this altar. | Pobožna darežljivost Ermolaa Grimanija obdarila je ovu crkvu, predanu Kristu, godišnjim prihodima, obogatila je mnogim darovima te je uresila pobožnim podizanjem ovog oltara. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.10 | Rovinj-Kanfanar Deanery | B. F. 1790 | B. F. 1790 | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.11 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Constructed for the Blessed Virgin Mary in the year of our Lord 1743. | Podignuto Blaženoj Djevici Mariji godine Gospodnje 1743. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.12 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1796 | 1796 | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.13 | Rovinj-Kanfanar Deanery | In the year of Our Lord (...) heirs ordered the construction. | Godine Gospodnje (...) dali su podići nasljednici. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin, Italian |
PP-21.1.14 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Pope Gregory the XVI granted this church, consecrated to the Holy Virgin, Mother of God, kindly and gracefully the right to give perpetual plenary indulgences on 2nd of August. | Papa Grgur XIV. udijelio je 2. kolovoza milostivo i dobrostivo ovoj crkvi, posvećenoj Bogorodici Djevici, trajnoga pravo potpunog oprosta. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.15 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 19 | 19 | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.16 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) | (...) | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | The body of the Saint Victoria, virgin and martyr, was transferred to this church of the Mother of God from the beloved City on the 1st of June in the year 1670, in the time when count Bartolomeo Petronio was the captain, and Giovanni Pietro Taiapiera, abbot and archpriest. | Tijelo svete Viktorije, djevice i mučenice, preneseno je u ovu Bogorodičinu crkvu iz premiloga Grada 1. lipnja 1670. godine, u vrijeme kad je grof Bartolomeo Petronio bio kapetan, a Giovanni Pietro Taiapiera opat i arhiprezbiter. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1555 | 1555 | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sacristy | Sakristija | Latin | |
PP-21.1.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Sanctuary | Sanktuarij | Latin | |
PP-21.1.6 | Rovinj-Kanfanar Deanery | After darkness, I hope for light / presbyter Laurencius Pustianacs / for himself 1719 | Nakon mraka, nadam se svjetlu / prezbiter Laurencius Pustianacs / za sebe 1719. | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.7 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Jesus, Saviour of men. 1704 | Isus, Spasitelj ljudi. 1704 | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.8 | Rovinj-Kanfanar Deanery | holy oil | sveto ulje | Navještenja BDM (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.1.9 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Holy Redeemer. | Presveti Otkupitelj. | Latin | |
PP-21.2.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Martin Kajo, still living, ordered the construction for himself and his heirs, in the year of our Lord 1642. | Martin Kajo za života je dao podići za sebe i svoje nasljednike godine Gospodnje 1642. | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.2.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me. Why do you pursue me? (...) | Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila. Zašto da me k’o Bog sâm progonite? (...) | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.2.3 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Nothing is more certain than death and nothing is more uncertain than its time. Having put this truth at the beginning, I, Petar Martin Stanković, doctor of medicine and surgery, still alive, ordered the construction of this tomb that will soon cover my bones. He died on the 6th of May 1842, at the age of 73. | Ništa nije izvjesnije od smrti i ništa nije neizvjesnije od njezina časa. Stavivši na prvo mjesto su istinu, ja, Petar Martin Stanković, doktor medicine i kirurgije, još za života sam dao načiniti ovu grobnicu, koja će uskoro pokriti moje kosti. Preminuo je 6. svibnja 1842. u dobi od 73 godine. | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.2.4 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) ordered th construction in the year of our Lord 1761. | (...) dao je podići godine Gospodnje 1761. | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.2.5 | Rovinj-Kanfanar Deanery | (...) in time of (...) Sanda Longo (...) 1548 | (...) u vrijeme (...) Sanda Longo (...) 1548. | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.2.6 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1466 | 1466 | Sv. Vincenta (Svetvinčenat) | Latin, other |
PP-21.3.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1542 | 1542 | Sv. Antuna opata (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.7.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1704, on the 27th of May, (...) ordered the construction with his nephew (...) | 27. svibnja 1704. (...) dao je podići sa svojim nećakom (...) | Sv. Katarine (Svetvinčenat) | Italian |
PP-21.7.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1681 | 1681 | Sv. Katarine (Svetvinčenat) | |
PP-21.8.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1621 | 1621. | Sv. Roka (Svetvinčenat) | Latin |
PP-21.8.2 | Rovinj-Kanfanar Deanery | 1742 | 1742. | Sv. Roka (Svetvinčenat) | Latin |
PP-22.10.1 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.10 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.2 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.3 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.4 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.5 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.6 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.7 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.8 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.10.9 | Vodnjan Deanery | Rođenja BDM (Barban) | Latin | ||
PP-22.9.1 | Vodnjan Deanery | Presv. Trojstva (sv. Nedelje) (Barban) | Latin | ||
PP-23.1.1 | Vodnjan Deanery | St Cosmas - Jesus - St Damian | sv. Kuzma - Isus - sv. Damjan | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.1.2 | Vodnjan Deanery | Not unto us, O Lord, not unto us, but to thy name give glory. 1541. | Ne nama, o Gospodine, ne nama, već svom imenu slavu daj. 1541. | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.1.3 | Vodnjan Deanery | Chrism oil and holy unction are kept here. 1525. | Ovdje se čuvaju krizmeno ulje i sveta pomast. 1525. | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.1.4 | Vodnjan Deanery | (...) | (...) | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.1.5 | Vodnjan Deanery | (...) | (...) | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.1.6 | Vodnjan Deanery | 1628(?) | 1628(?) | Sv. Kuzme i Damjana (Fažana) | Latin |
PP-23.10.1 | Vodnjan Deanery | 1504 (...) | 1504 (...) | Sv. Roka (Fažana) | Latin |
PP-23.2.1 | Vodnjan Deanery | Jesus | Isus | BDM Karmelske (Fažana) | Latin |
PP-23.4.1 | Vodnjan Deanery | Jesus. 1481. | Isus. 1481. | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-23.4.2 | Vodnjan Deanery | ... Pietro ... and his heirs. 1535 | ... Pietro ... i njegovi nasljednici. 1535 | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-23.4.3 | Vodnjan Deanery | 1712. Marco Samuelis, a noble from Bar, commissioner at Brijuni, persecuted by the populace, here I established my rest for eternity. 1721. | 1712. Marco Samuelis, plemić iz Bara, povjerenik na Brijunima, progonjen od svjetine, ovdje sam uspostavio svoje sjedište za vijeke vjekova. 1721. | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-23.4.4 | Vodnjan Deanery | Behold the body of the Lord. | Evo tijela Gospodnjega. | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-23.4.5 | Vodnjan Deanery | 1495, on the 14th of September. This is the grave of sir Gaspare Iacomeli from Pula(?). | 1495, 14. rujna. Ovo je grob gospodina Gasparea Iacomelija iz Pule(?). | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-23.4.6 | Vodnjan Deanery | This is the grave of sir Ganetus da Bresa, surgeon, and his heirs (?). 1521. | Ovo je grob gospodina Ganeta iz Brescie, kirurga, i njegovih potomaka (?). 1521. | Sv. Germana (Fažana) | Latin |
PP-29.1.1 | Vodnjan Deanery | Sv. Petra i Pavla (Marčana) | Latin, Italian | ||
PP-29.1.2 | Vodnjan Deanery | Sv. Petra i Pavla (Marčana) | Latin, Italian | ||
PP-29.2.1 | Vodnjan Deanery | 1724 In the year of our Lord 1924 J. S.(?) | 1724 Godine Gospodnje 1924. J. S.(?) | Sv. Antuna Padovanskog (Marčana) | Latin |
PP-3.1.1 | Pula Deanery | Behold, the tabernacle of God is with men. | Evo Šatora Božjeg s ljudima! | Sv. Agneze (Medulin) | Latin |
PP-3.1.2 | Pula Deanery | Sv. Agneze (Medulin) | Latin, other | ||
PP-3.1.3 | Pula Deanery | Sv. Agneze (Medulin) | Latin, other | ||
PP-3.2.1 | Pula Deanery | Sv. Antuna Padovanskog (Medulin) | Latin, Italian | ||
PP-3.5.1 | Pula Deanery | Majke Božje od Zdravlja (Medulin) | Latin | ||
PP-3.6.1 | Pula Deanery | Sv. Petra (Medulin) | Latin | ||
PP-31.1.1 | Vodnjan Deanery | Built by the pious legate of nobleman Giovanni Bembo, a doctor, in the year of our Lord 1937. | Podignuto pobožnim legatom plemića Giovannija Bemba, liječnika, godine Gospodnje 1937. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.1.2 | Vodnjan Deanery | The construction of this work was ordered by sir Dominik, son of late Blažiol, 1451, | Ovo je djelo dao načiniti gospodin Dominik pokojnoga Blažiola 1451. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.1.3 | Vodnjan Deanery | To God, the most good, the most great. Ivan Dominik Juras, bishop of Pula, as he decided to give the right of almuce to the chapter of distinguished collegiate church of Saint Blasius in Vodnjan on December 10, 1790, in the sixth century since its institution, and with the approval of Sacred Congregation(?) of December 15, 1790, personally bestowed it on 28th of January 1791 to several worthy members. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Ivan Dominik Juras, biskup Pule, kad je odlučio dati pravo mocete kaptolu ugledne kolegijatne crkve sv. Blaža u Vodnjanu 10. prosinca 1790., u šestom stoljeću od njezine uspostave, i s odobrenjem Svete kongregacije(?) od 15. prosinca 1790. osobno ga dodijelio 28. siječnja 1791. nekolicini vrijednih članova. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.1.4 | Vodnjan Deanery | This altar, built in marble by zeal and expense of the most reverend sir Domenico Belci, retired pastor, and by generosity of the citizens, was consecrated on October 6, in the year of our Lord 1935, by the most illustrious and the most reverend bishop of Poreč and Pula, sir Trifone Pederzolli. | Ovaj oltar, podignut u mramoru revnošću i troškom preuzvišenoga gospodina Domenica Belcija, umirovljenog župnika, i velikodušnošću građana, posvećen je 6. listopada godine Gospodnje 1935. po presvijetlomu i preuzvišenomu gospodinu biskupu Poreča i pule, gospodinu Trifunu Pederzoliju. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.1.5 | Vodnjan Deanery | To God, the most good, the most great. Fraternal love did not allow that those connected by it in life be separated in death. At the expense of ordinary people exclusively. In the year of our Lord 1726, on October 15. Number 1. Number 2. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Bratska ljubav nije dopustila da oni povezani njome u životu budu razdvojeni u smrti. Isključivim troškom običnih ljudi. Godine Gospodnje 1726., 15. listopada. Broj 1. Broj 2. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.1.6 | Vodnjan Deanery | ... by the invincible emperor Francis I, piety of the inhabitants of Vodnjan raised this sacred tower from the foundations in 1815. | ... od nepobjedivog cara Franje I., pobožnost Vodnjanaca iz temelja je podigla ovaj sveti toranj 1815. | Sv. Blaža (Vodnjan) | Latin |
PP-31.13.1 | Vodnjan Deanery | Andrea Trevisan, farmer, made this in the year of our Lord 1954. | Andrea Trevisan, zemljoradnik, načinio je ovo godine Gospodnje 1954. | Kapela Kapitel obitelji Tumia (Vodnjan) | Latin |
PP-31.15.1 | Vodnjan Deanery | Jesus | Isus | Krista Spasitelja (Vodnjan) | Latin |
PP-31.16.1 | Vodnjan Deanery | Jesus. 1468. | Isus. 1468. | Sv. Križa (Vodnjan) | Latin |
PP-31.20.1 | Vodnjan Deanery | Church of the Saint Inquisition of Istria | Crkva Svet Inkvizicije u Istri | Sv. Martina (Vodnjan) | Latin |
PP-31.20.2 | Vodnjan Deanery | Passer-by, here lie the ashes of very reverend Antonio Licini(?), who was honourable in his mores. His spirit moved to heaven on April 7, 1775. | Pročazniče, ovdje leži pepeo mnogopoštovanoga gospodina Antonija Licinija(?), čija je ćud bila časna. Njegov se duh preselio u nebo 7. travnja 1775. | Sv. Martina (Vodnjan) | Latin |
PP-31.21.1 | Vodnjan Deanery | 1456. Alpha - omega. | 1456. Alfa - omega. | Sv. Mihovila (Banjole) (Vodnjan) | Latin, other |
PP-31.25.1 | Vodnjan Deanery | 1530 | 1530 | Sv. Roka (Vodnjan) | Latin |
PP-31.4.1 | Vodnjan Deanery | To God, the most good, the most great. In honour of Saint Anthony the Abbot, destroyed by injury of time, rebuilt in the year 1846 by the money of the pious. | Bogu, najboljemu, najvećemu. U čast sv. Antuna opata, uništeno nepravdom vremena, ponovno podignuto godine 1846. novcem vjernika. | Sv. Antuna opata (Vodnjan) | Latin |
PP-31.5.1 | Vodnjan Deanery | Guest, this sacrophagus that you behold belongs to Libitina; in it rest the celebrated ashes of the most reverend sir Antonio Manzini. He was the most merituous archpriest of Mutvoran, excelling in preeminence of mores and virtues. He died in the Lord on December 24, 1743. | Goste, sarkofag koji gledaš pripada Libitini. U njemu počiva slavni pepeo preuzvišenoga gospodina Antonija Manzinija. On je bio veoma zaslužni arhiprezbiter Mutvorana, koji se isticao velikom vrlinom i krepostima. Preminuo je u Gospodinu dana 24. prosinca 1743. | Gospe Karmelske (Vodnjan) | Latin |
PP-31.5.2 | Vodnjan Deanery | To Annamaria, the most innocent soul, who lived 11 months and 15 days, the most afflicted parents Andrea Barbaro, son of Francesco, podestate of Vodnjan, and Loretana. In the year of salvation 1796, on August 11. | Annamariji, najnevinijoj duši, koja je živjela 11 mjeseci i 15 dana, prežalosni roditelji Andrea Barbaro Francescov, poteštat Vodnjana, i Loretana. Godine spasenja 1796., 11. kolovoza. | Gospe Karmelske (Vodnjan) | Latin |
PP-31.5.3 | Vodnjan Deanery | To God, the most good, the most great. This church, whose first stone was laid by Giulio Saraceno of Vicenza, bishop of Pula, was consecrated in honour of Blessed Virgin Mary of Mount Carmel by Bernardo Corniani of Venice, bishop of Pula, as wel as, in the same day, three altars, of Saint Mary of Mount Carmel, of Saint Mark and of Saint Sebastian, at the petition of reverend sir Niccolò Tarvisini, chaplain(?), the most excelent sir Giovanni de Bachiochi of Muggia, medical doctor, and sir Domenico Veneruti(?), counsellors; he also gave the usual indulgences. On Wednesday, May 21, 1664. | Bogu, najboljem, najvećem. Ova crkva, čiji je prvi kamen položio Giulio Saraceno iz Vicenze, biskup Pule, posvećena je u čast Blažene Djevice Marije od brda Karmela po Bernardu Cornianiju iz Mletaka, biskupu Pule, a jednako tako i, istog dana, tri oltara: Blažene Djevice Marije od brda Karmela, sv. Marka i sv. Sebastijana, na molbu časnoga gospodina Niccolòa Tarvisinija, kapelana (?), preizvrsnoga gospodina Giovannija de Bachiochija iz Muggije, liječnika, i gospodina Domenica Venerutija (?), savjetnika. Također je podijelio uobičajene oproste. U srijedu, 21. svibnja 1664. godine. | Gospe Karmelske (Vodnjan) | Latin |
PP-31.5.4 | Vodnjan Deanery | Royal temple built of snow-white marble, where honour of Carmelite Virgin breathes out, is built by piety of Francesco Barbaro, so that he, who is illustrious by his birth, be more so by his piety. | Kraljevski hram podignut u snježnobijelom mramoru, gdje izlazi čast karmelske Djevice, podignut je pobožnošću Francesca Barbara, tako da on, koji je ugledan po svojem rodu, bude još više takav po svojoj pobožnosti. | Gospe Karmelske (Vodnjan) | Latin |
PP-31.6.1 | Vodnjan Deanery | Restored under the most felicitous government of the most illustrious sir Vicenzo Avogadro / in the year of our Lord 1615. | Obnovljeno pod najsretnijom upravom presvijetloga gospodina Vicenza Avogadra godine Gospodnje 1615. | Sv. Marija Traversa (Vodnjan) | Latin |
PP-31.6.2 | Vodnjan Deanery | Relying on divine providence, reverend father Francesco Zaccaria, guardian of Friars Minor Conventual, enlarged this monastery and brought it to a better form in the year of our Lord 1750. | Uzdajući se u božansku providnost, velečasni otac Francesco Zaccaria, gvardijan male braće konventualaca, proširio je ovaj samostan i doveo ga u bolji oblik godine Gospodnje 1750. | Sv. Marija Traversa (Vodnjan) | Latin |
PP-31.6.3 | Vodnjan Deanery | This temple in honour of God-bearer Virgin was consecrated to God, the most good, the most great, in a solemn rite by brother Giuseppe Bottari, of Friars Minor Conventual, bishop of Pula, on April 20, in the year of Christian era ... 1698 ... | Ovaj hram u čast Bogorodice Djevice posvećen je Bogu, najboljemu, najvećemu, u svečanom obredu po bratu Giuseppeu Bottariju iz reda male braće konventualaca, biskupu Pule, 20. travnja, godine kršćanske ere ... 1698. ... | Sv. Marija Traversa (Vodnjan) | Latin |
PP-31.6.4 | Vodnjan Deanery | This altar to omnipotent God, built in honour of the most saint Virgin Mary, was decorated by the Breve of Pope Benedict XIV of 4to of October 1751 with a perpetual and free quotidian privilege for all deceased and every priest, and designated as such by the General Minister of the Order on 9th of January 9 1753. | Ovaj oltar svemogućemu Bogu, podignut u čast presvete Djevice Marije, urešen je breveom pape Benedikta XIV. od 4. listopada 1751. slobodnim i svakodnevnim privilegijem sve pokojne i svakoga svećenika, te ga je kao takvoga odredio generalni ministar Reda dana 9. siječnja 1753. | Sv. Marija Traversa (Vodnjan) | Latin |
PP-4.1.1 | Pula Deanery | This is the body of Christ. | OVO JE TIJELO KRISTOVO | Sv. Jeronima (Muntić) | Latin |
PP-4.2.1 | Pula Deanery | (...) | (...) | BDM (Muntić) | Latin |
PP-5.2.1 | Pula Deanery | APP MADE THIS IN THE YEAR (...). | APP JE OVO IZRADIO (...) GODINE. | Sv. Flora (Pomer) | Latin |
PP-8.1.1 | Pula Deanery | Thomas prays, rewarded from high seats. Bellows sweetly play to those that are prepared for mystical sacred rites. Altarpiece that mirrors choir, new form of temple that is approaching, gleaming altar shines thanks to Blasius of the family Molin. Marble contains within those whose images you see now, except for the one who created pure ways to heaven by her bearing.1) The first light of Janus the mover brought two summers and eighty-tree lustra joined by another two hundred (2 + 83 x 5 + 200 x 5 equals 1417). | Toma, nagrađen s nebesa, moli (za nas). Svetište je crkve obogaćeno orguljama čiji mjehovi nježno slave prinošenje žrtvenih darova (Bogu namijenjenih). Novo veličanstveno svetište resi ovu crkvu zaslugom biskupa Blaža od roda Molina, a mramorna arka (škrinja) krije relikvije svetaca čije slike možeš zamijetiti na njoj nacrtane. Odaberi čiste pute koje je (Bogorodica) otvorila prema nebesima rođenjem (Isusovim). Zapisano (kada je ) prvi dan nestalne godine donio dvaput ljeto i osamdest tri lustra (petoljeća) sjedinjenih s drugih dvjesta (2 + (200 x 5) + (83 x 5) jednako 1417). | Uznesenja BDM (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.1.2 | Pula Deanery | I, brother Jure, abbot, ordered construction of this work in 1456.
I am the light of the world. 1456 | Ja, brat Jure, opat, dao sam izraditi ovo djelo godine 1456. Ja sam svjetlo svijeta. 1456. | Uznesenja BDM (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.1.3 | Pula Deanery | 1707 | 1707 | Uznesenja BDM (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.1.4 | Pula Deanery | Jesus | Isus | Uznesenja BDM (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.1.5 | Pula Deanery | Let all who see this inscription know that Mr Nicola and Mrs India, husband and wife, as heirs, usufructuaries and representatives of the estate of the late Mr Pellegrino and Mrs Zanetta, spent 65 gold ducats that they got from a house of the inherited property, located in Pula and sold solely to pay the stonecutter for the construction of this wall, at the above-mentioned price. In the year 1451, on the 1st of April. | Neka znaju svi oni koji budu gledali ovaj natpis kako su gospodin Nicola i gospođa India, supružnici, kao nasljednici plodouživaoci i zastupnici imovine pokojnog gospodina Pellegrina i gospođe Zanette za izradu ovog zida potrošili 65 zlatnih dukata dobivenih od kuće iz rečenog nasljedstva, smještene u Puli i prodane samo za plaćanje klesara po gore navedenoj cijeni. (Godine) 1451., dana 1. travnja. | Uznesenja BDM (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.1 | Pula Deanery | In the year of our Lord 1406, on 25th of July, a provincial chapter was held in Pula, in the term of the most reverend father Nikola. The secretary was Ozije. | Dana 25. srpnja Gospodnje godine 1406. u Puli bi održan Provincijalni Kapitul, za uprave Mnogopoštovanog Oca Nikolaja Sv. Franje. Tajnik mu je bio Ozije. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.10 | Pula Deanery | Antonio Garzonio. In the year of our Lord 1752. | Antonio Garzonio. Godine Gospodnje 1752. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.11 | Pula Deanery | To God, the most good, the most great. Hail, blood of Jesus Christ - you were the salvation of the world, which you redeemed on the cross. | Bogu, najboljem i najvećem. Zdravo, krvi Isusa Krista - ti si bio spasenje svijeta, koji si otkupio na križu. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.2 | Pula Deanery | Here lays enclosed Niccolò de Campo, who evoutly loved Francis with all his heart, hoping that God will be propitious to him by his intercession. | Zatvoren (leži) ovdje Nikola de Campo (plemić) koji je svim žarom srca ljubio Sv. Franju, u nadi da će po njemu milostiva on naći Boga. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.3 | Pula Deanery | In the year of our Lord 1323. Here rests master Petar III. Atiha; may his soul rest in pleasant peace. | Ljeta Gospodnjeg 1323. Ovdje počiva majstor Petar III. Atiha, kojemu duša nek počiva u slatkom miru. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.4 | Pula Deanery | Tomb of Petar Dominik, noble of Isembardis and Laude, citizen of Pula, and his heirs. | Grobnica Petra Dominika, plemića iseberdiskog i laudskog, građanina pulskog, pravnika i njegovih nasljednika. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.5 | Pula Deanery | Dedication of this church is celebrated in the third Sunday after Easter. | Posvećenje ove crkve slavi se u treću nedjelju poslije Uskrsa. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.6 | Pula Deanery | To God, the most good and the most great. As a sign of great devotion to the Seraphic Order, the tower, which was in danger of collapsing, was renovated with the offerings of devout believers, most notably through the contribution, born out of piety, of the most honorable and illustrious Lord Balbo, count and protector of the renowned city of Pula. During the time of the guardian, the highly esteemed Father Fra Ivan Matej Božin, from Cres, in the year of our Lord 1655. | Bogu najboljemu i najvećemu. U znak velike odanosti prema Serafskom Redu, toranj, kojemu je prijetila pogibao da se sruši, preuređen je milodarima pobožnih vjernika, ponajviše pak doprinosom, poradi pobožnosti, divljenja vrijednog, presvijetloga gospodina Balba, kneza i skrbnika slavnoga grada Pule. Za vrijeme gvardijana mnogopoštovanog oca fra Ivana Mateja Božina, iz Cresa, godine Gospodnje 1655. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.7 | Pula Deanery | This altar, dedicated to almighty God in honor of St Francis, received a daily and free privilege for all the deceased to any priest by the authority of a brief from Pope Benedict XIV, granted on October 4, 1751, and confirmed by the General Minister of the Order on January 9, 1753. | Ovaj oltar svemogućem Bogu na čast sv. Franji podignutom, dobio je svakodnevnu i slobodnu povlasticu za sve pokojne bilo kojem svećeniku snagom brevea Pape Benedikta XIV. udijeljenu dana 04. listopada 1751. i od strane generalnog ministra reda dana 9. mjeseca siječnja 1753. određenu. (fra Ljudevit Maračić 2020.) | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.8 | Pula Deanery | Church built on 6th of August 1299 | Crkva sagrađena 6. kolovoca 1299. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.3.9 | Pula Deanery | Tumb of ser Andrej and ser Jonatan Atintareli, his son, constructed in 1838. | Grob gospodina Andreja i gospodina Jonatana Atintarelija, njegova sina, podignut 1838. | Sv. Franje (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.4.1 | Pula Deanery | Place sacred to god-bearing Virgin of mercy, built in the year 1888. | Mjesto posvećeno Bogorodici Djevici milosti, podignuto godine 1888. | Gospe od Milosrđa (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.4.2 | Pula Deanery | The gates of hell shall not prevail against it. | Vrata paklena neće je nadvladati. | Gospe od Milosrđa (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.4.3 | Pula Deanery | Holiness becometh thine house, o Lord. | Svetost je ures doma tvojega, Gospodine. | Gospe od Milosrđa (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.4.4 | Pula Deanery | Lord, I have loved the splendour of thy house Ps 26,8 | O Gospodine, ljubim ljepotu doma u kojem prebivaš | Gospe od Milosrđa (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.4.5 | Pula Deanery | This is house of the Lord, firmly built. | Ovo je stan Gospodnji, čvrsto sazdan. | Gospe od Milosrđa (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.7.1 | Pula Deanery | Presv. Srca Isusova i Marijina (Pula - Katedrala) | Latin | ||
PP-8.7.2 | Pula Deanery | Presv. Srca Isusova i Marijina (Pula - Katedrala) | Latin | ||
PP-8.8.1 | Pula Deanery | 1756 reverend sir N. B. ordered construction. | 1756. velečasni gospodin N. B. je dao podići. | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.8.2 | Pula Deanery | 1756. N. B. ordered the construction. D. M. | 1756. N. B. dao je podići. D. M. | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.8.3 | Pula Deanery | To Marino Malpietro, provveditore of Istria, restorer of Pula and its territory, new inhabitants from Cyprus and Nauplion placed as their excellent leader and patron, with love. In the year of our Lord 1584, in the fourth year of Nicolò da Ponte's dogeship. | Marinu Malpietru, providuru Istre, obnovitelju Pule i njezina područja, novi stanovnici s cipra i iz Naupliona postavili su ovo s ljubavlju kao svojemu izvrsnom vođi i zaštitniku. Godine Gospodnje 1584., u četvrtoj godini duždevanja Nicolòa da Pontea. | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | Latin |
PP-8.8.4 | Pula Deanery | (...) | (...) | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | other |
PP-8.8.5 | Pula Deanery | (...) | (...) | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | other |
PP-8.8.6 | Pula Deanery | Grave of sir Anastasio Roditi, son of late Niccolò, for him, his heirs and his successors. In the year of our Lord 1662. | Grob gospodina Anastasia Roditija pokojnoga Nicolòa, za njega te njegove nasljednike i potomke. Godine Gospodnje 1662. | Sv. Nikole (Pula - Katedrala) | Latin, Italian |
PP-8.8.7 | Pula Deanery | 1733. Demetrio Balassi for himself and his heirs. | 1733. Demetrio Balassi za sebe i svoje nasljednike. | Sv. Nikola (Pula - Katedrala) | Italian |
Test | Pula Deanery | ||||
X-M.1.1 | Brother Giuseppe Maria Bottari, bishop of Pula. | Brat Giuseppe Maria Bottari, pulski biskup. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.10 | Giulio Saraceno, bishop of Pula ... restored and embellished this temple of Saint Theodore, at the time of governance of sister Maria ... Susanna(?) Fabris ... | Giulio Saraceno, pulski biskup, ... obnovu i ukrašavanje ovog hrama svetog Teodora, pod upravom sestre Marije, ...ane Fabris ... | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.11 | Jesus 14th August 1458 | 18. KOLOVOZA 1458. | Arheološki muzej Istre | Italian | |
X-M.1.12 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.13 | Of Bernardo Gritti, count and provveditore of Pula, of unsurpassable glory. For he weighs equity with Astrea, unites hearts with ... and pierces evil with a spear. Thus, to this pious, merciful, and just man brother Antonio Betti humbly dedicates [this]. In the year of our Lord 1676. | Bernarda Grittija, grofa i providura Pule, čija je slava nenadmašna. Jer, važe pravednost Astrejom, ujedinjuje srca ... i probada zlo kopljem. Stoga tome pobožnom, molosrdnom i pravednom čovjeku brat Antonio Betti ovo posvećuje. Godine Gospodnje 1776. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.14 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.15 | To God, the most good, the most great. Here lay buried the bones of Francesco Marinoni of Venice, citizen of Pula, who passed away on 4th of November 1789, as well as of his in-house servant Francesco Galicioli of Bergamo, who died 1781. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Ovdje su pokopane kosti Franesca Marinonija iz Mletaka, zaslužnoga građanina Pule, koji je preminuo dana 4. studenoga 1789., kao i njegovoga kućnoga poslužitelja Francesca Galiciolija iz Bergama, koji je umro 1781. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.16 | Alvise Marcello, Venetian patrician, formerly bishop of Šibenik and now of Pula, took care to have this episcopal building — left in ruins and weakened with age, which his predecessor began to restore but left unifinished — expanded and magnificently renovated, in the year of Salvation 165... | Alojzije Marcello, venecijanski patricij, ranije šibenski, (a) sada pulski biskup, pobrinuo se da ova zgrada biskupije, koju je, urušenu i načetu zbog starosti, prethodnik stao obnavljati i započetu napustio, bude još veličanstvenije proširena i obnovljena, godine Spasenja 165?. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.17 | Pula Deanery | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin |
X-M.1.18 | Marcus, represented as leo, having preached the name of Christ, evangelically anointed, having been made elevated by your miracles, as you are the shepherd of the Venetians and for our subjects, care for us and be the banisher of all enemies. | Marko, prikazan kao lav, koji si propovijedao ime Kristovo, evanđeoski pomazan, koji si čudima postao uzvišen, budući da si pastir Mlečana i naših podanika, brini se za nas i otjeraj sve neprijatelje. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.19 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.2 | To God, the most good, the most great. To alleviate the summer heat, to adorn the bishop’s palace, to provide convenience for friends. Bernardino Corniani, Bishop of Pula, in the year of our Lord 1667, the fourth year of his elevation (to episcopal office). | U ime Boga, najboljeg, najvišeg. Za ublaženje ljetne vreline, na ukras biskupskoj palači, za smještaj prijatelja. Bernardin Corniani, pulski biskup, godine Gospodnje 1667, četvrte godine svog uzdignuća (na biskupsku čast). | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.20 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.21 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.22 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.23 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.24 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.25 | (...) | (...) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.26 | (...) here are the ashes (...) to the brilliant (...) to be extolled (...) of Sforza family. | (...) ovdje je pepeo (...) sjajnima (...) treba izvisiti (...) porodice Sforza. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.3 | For the renovation of the previously abandoned church of (Saint John) the Forerunner, to more easily restore (worship within it), under the combined dedications of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary and Saint Anthony of Padua, the most illustrious gentlemen Bernardin Corniani, bishop of Pula, and Angelo Orio, prince and governor of the city of Koper and the Council of Koper, took care of it. In the year of our Lord 1666. | Za renoviranje ranije napuštene crkve (svetog Ivana) Preteče, da se što lakše obnovi (štovanje u njoj), pod združenim imenima Začeća Blažene Djevice Marije i svetog Antona Padovanskog, pobrinula su se presvijetla gospoda Bernardin Corniani, pulski biskup, i Angelo Orio, knez i providur grada Kopra i koparskog Vijeća. Godine Gospodnje 1666. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.4 | The building of the episcopal office, begun by his predecessors and later abandoned, was expanded, organized, and adorned for the needs of housing justice through the zeal of the most illustrious and reverend Lord Eleonoro Pagella, a nobleman from Vicenza and bishop of Pula, in the fifth year of his enthronement, 1694. | Zgradu biskupske kancelarije, započetu od prethodnika, a zatim napuštenu, za potrebe smještaja pravde, proširila je, uredila i ukrasila revnost presvijetlog i prečasnog gospodina Eleonora Pagella, plemića iz Vincence i pulskog biskupa, pete godine od njegovog ustoličenja 1694. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.5 | In the name of God, the most good and the most great. Friar Giuseppe Maria Bottari, bishop of Pula from the Order of Conventual Franciscans of St. Francis, renovated, expanded, and improved the entire episcopal palace. | U ime Boga, najboljeg, najvećeg. Fratar Giuseppe Maria Bottari, pulski biskup iz reda konventualaca Male braće sv. Franje, obnovio je, proširio i u bolje stanje doveo čitavu biskupsku palaču. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.6 | To God, the most good, the most great. Giovanni Domenico Artusio from Milan, ... placed this to himself and his descendants. In the Jubilee year 1750. | Bogu, najboljemu, najvećemu. Giovanni Domenico Artusio iz Milana, ... postavio je ovo za sebe i svoje potomke. U jubilejskoj godini 1750. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.7 | To pious and prudent father of the poor, servant o Astraea and Annona, citizens of Pula raised this plaque(?) for eternity, as to their memorable protector. | Pobožnomu i mudromu ocu siromašnih, sluzi Astreje i Anone, građani Pule podigli su ovu ploču(?) za vijeke kao svojemu spomena dostojnom zaštitniku. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.8 | 1493 Domenico(?) Pietrapelosa(?) | 1493 Domenico(?) Pietrapelosa(?) | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.1.9 | Matteo Barbabianca of Koper, bishop of Pula, established this in the year of our Lord 1578. | Matteo Barbabianca iz Kopra, pulski biskup, ustanovio je godine Gospodnje 1578. | Arheološki muzej Istre | Latin | |
X-M.2.1 | Rovinj-Kanfanar Deanery | Heal my soul; for I have sinned against thee. Canon Jure Korenić ordered the restoration for himself and his heirs in the year of our Lord 1744. | Iscijeli mi dušu jer tebi sagriješih. Kanonik Jure Korenić dao je obnoviti za sebe i nasljednike godine Gospodnje 1744. | Muzej grada Rovinja | Latin |
X-O.1.1 | Vodnjan Deanery | This is the monument of patrician Frangini. | Ovo je spomenik patricija Franginija. | Brijunski kaštel | Latin |
X-O.1.2 | Vodnjan Deanery | This monument was built by sir Jacopo Maranesi(?), son of late sir Benedetto(?). He ordered construction for himself and his heirs. 1536. | Ovaj je spomenik podigao gospodin Jacopo Moranesi(?) pokojnoga Benedetta(?). Dao je podići za sebe i svoje nasljednike. 1536. | Brijunski kaštel | Latin |
X-O.1.3 | Vodnjan Deanery | 1462, on 3th of November. This is the grave of master Lucam. | 1462, dana 3. studenoga. Ovo je grobnica majstora Luke. | Brijunski kaštel | Latin |
X-O.2.1 | So that in heavenly solitude she might have more time, Blanca Barbadica willingly erected this honourable place at her own expense, dedicated to the creator of heaven, to his Virgin Mother assumed into heaven, to Saint James the Great apostle, the titular, and also to Saint Augustine, on the tenth day of May, in the holy year one thousand seven hundred, and saw to it that it be consecrated by the most illustrious and reverend sir Guseppe Maria Bottari, bishop of Pula, on the thirtieth day of the following January(?). | Kako bi u nebeskoj osami imala više vremena, Blanca Barbadica dragovoljno je podigla ovo časno mjesto o vlastitom trošku, posvećeno stvoritelju neba, njegovoj Djevici Majci uznesenoj na nebo, svetom Jakovu Velikom apostolu, naslovniku, kao i svetom Augustinu, desetog dana svibnja, u svetoj godini tisuću sedamstotoj, i pobrinula se da ga posveti presvijetli i preuzvišeni gospodin Giuseppe Maria Bottari, biskup Pule, tridesetog dana sljedećeg siječnja(?) | Private house in Barbariga | Latin |